-
1 его бесило, что никто не поверил его словам
General subject: it riled him that no one would believe his storyУниверсальный русско-английский словарь > его бесило, что никто не поверил его словам
-
2 его поступки противоречат его словам
General subject: his actions are repugnant to his wordsУниверсальный русско-английский словарь > его поступки противоречат его словам
-
3 по его словам
(as) he saidAn engineer should learn, whether the product is what he said it would be, and discover opportunities for improvement. — Инженер должен изучить, является ли продукт таким, каким он должен быть, по его словам, и найти возможности для улучшения.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > по его словам
-
4 по его словам
•He visited the laboratory, where as he put it the necessary conditions appeared to exist.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по его словам
-
5 по его словам
1) General subject: according to his story, according to his version (...) (...)2) Makarov: according to him -
6 по его словам ...
Makarov: according to his version -
7 по его словам
-
8 не надо придавать значения этим его словам
Универсальный русско-английский словарь > не надо придавать значения этим его словам
-
9 по его словам, вы неправы
General subject: according to him you are wrongУниверсальный русско-английский словарь > по его словам, вы неправы
-
10 у меня нет никакого доверия к его словам
Универсальный русско-английский словарь > у меня нет никакого доверия к его словам
-
11 я верю его словам
General subject: I believe what he says -
12 я не могу серьезно относиться к его словам
Makarov: I can't take his words seriouslyУниверсальный русско-английский словарь > я не могу серьезно относиться к его словам
-
13 по словам
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is sent adv (usu. parenth)]=====1. as was stated by s.o.: по Х-овым словам ≈ according to X; as X put it; X said; as X told it; by X's (own) account; || по словам всех ≈ by all accounts.♦ В пересыльном лагере, по словам Казарновского, был ларёк, где продавали табак и, кажется, сахар (Мандельштам 1). According to Kazarnovski, the transit camp had a shop where they apparently sold tobacco and sugar (1a).♦ Раньше, по его [дяди Сандро] словам, между гневом властей и хватанием за пистолет гораздо больше времени проходило и всегда можно было что-нибудь сообразить (Искандер 3). In the old days, as he [Uncle Sandro] put it, you had much more time between the anger of the authorities and the seizing of a pistol, and you could always think of something (За).♦ Сейчас он [Мыльников] рассказывал Ефиму о своей недавней поездке в Лондон... По его словам, он имел в Лондоне бурный успех (Войнович 6). Now he [Mylnikov] was telling Yefim about his recent trip to London...He had been, he said, a howling success in London (6a).♦ Старый Тендел стал рассказывать историю своей женитьбы... По словам Тендела, это случилось в дни его далёкой молодости, когда он еще не выдурился (Искандер 5). Old Tendel began to tell the tale of how he got married.... As Tendel told it, it had happened in the days of his distant youth, when he hadn't yet outgrown folly (5a)2. according to s.o.'s opinion: по Х-овым словам ≈ in X's opinion (view); to X's mind (way of thinking).♦ Сам я этой статьи не читал, но, по словам рецензента, в ней нет ни одной свежей мысли. I didn't read the article myself, but in the reviewer's opinion there isn't a single original idea in it.Большой русско-английский фразеологический словарь > по словам
-
14 по словам
-
15 согласно его заявлению
см. по его словамРусско-английский научно-технический словарь переводчика > согласно его заявлению
-
16 О человеке судят не по словам, а по его делам
Men are judged by what they do rather than by what they say they will do. See Делами славен человек (Д), Дерево ценят по плодам, а человека по делам (Д), Не тот хорош, кто лицом пригож, а кто на дело гож (H)Cf: Handsome is that handsome does (Am., Br.). Handsome is who handsome does (Br.). Johnny is as Johnny does (Am.). Judge a man by his deeds, not by his words (Am.). Judge a man by what he does, not by what he says (Am.). Judge a tree by its fruit (Am.). Man is known by his deeds (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > О человеке судят не по словам, а по его делам
-
17 С-294
ПО СЛОВАМ чьим, кого PrepP Invar the resulting PrepP is sent adv usu. parenth))1. as was stated by s.o.: no Х-овым словам - according to Xas X put it X said as X told it by X's (own) accountno словам всех — by all accounts.В пересыльном лагере, по словам Казарновского, был ларёк, где продавали табак и, кажется, сахар (Мандельштам 1). According to Kazarnovski, the transit camp had a shop where they apparently sold tobacco and sugar (1a).Раньше, по его (дяди Сандро) словам, между гневом властей и хватанием за пистолет гораздо больше времени проходило и всегда можно было что-нибудь сообразить (Искандер 3). In the old days, as he (Uncle Sandro) put it, you had much more time between the anger of the authorities and the seizing of a pistol, and you could always think of something (3a).Сейчас он (Мыльников) рассказывал Ефиму о своей недавней поездке в Лондон... По его словам, он имел в Лондоне бурный успех (Войнович 6). Now he (Mylnikov) was telling Yefim about his recent trip to London...He had been, he said, a howling success in London (6a).Старый Тендел стал рассказывать историю своей женитьбы... По словам Тендела, это случилось в дни его далёкой молодости, когда он еще не выдурился (Искандер 5). Old Tendel began to tell the tale of how he got married.... As Tendel told it, it had happened in the days of his distant youth, when he hadn't yet outgrown folly (5a)2. according to s.o. 's opinion: по Х-овым словам — in X's opinion (view)to X's mind (way of thinking).Сам я этой статьи не читал, но, по словам рецензента, в ней нет ни одной свежей мысли. I didn't read the article myself, but in the reviewer's opinion there isn't a single original idea in it. -
18 судить
1. (вн.) try (d.)2. (вн.) спорт. referee (d.), umpire (d.)3. (о пр.; составлять, высказывать мнение) judge (d.)судить по чему-л. — judge by smth.
судить по делам, а не по словам — judge by deeds and not by word
судя по всему — to all appearances, judging from appearances
4. уст., поэт. (предназначать, предопределять) predestine (d.), predetermine (d.)ему суждено было стать (кем-л.) — he was fated to be / become (smb.); it was fated that he became (smb.)
-
19 слово
с.1. (в разн. знач.) wordласковое слово, ласковые слова — endearing words
сдержать слово — keep* one's word; be as good as one's word
человек слова — man* of his word
нарушать слово — break* one's word, go* back upon / on one's word
брать свои слова назад — retract, или take* back, one's words; eat* one's words идиом.
я заставлю его взять свои слова назад — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.
верить на слово кому-л. в чём-л. — take* smb.'s word for smth.
честное слово! — honestly!; honour bright! ( в детской речи)
давать (честное) слово (дт.) — give* / pledge one's word (of honour) (i.)
дар слова — gift of words; talent for speaking
ни слова — not a word, not a syllable
он не произнёс ни слова — he didn't say / utter a word, he never said / uttered a word
одни, пустые слова — mere words
он не находил слов (от возмущения и т. п.) — words failed him
одним словом — in a / one word; in short
на словах — by word of mouth, in words
игра слов — play on words; pun
к слову — by the way, by the by(e)
решающее слово принадлежит ему — it is for him to decide; he has the final разг.
последнее слово остаётся (за тв.) — the final word rests (with)
слов нет разг. — it goes without saying
нет слов, чтобы описать — one can't find the language, или there are no words, to describe
слово за слово разг. — little by little; one word led to another
романс на слова Пушкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin
2. ( речь на собрании) speech, addressдавать слово (дт.) — give* the floor (i.); ask (d.) to speak
брать слово — take* the floor
первое слово принадлежит ему — I call upon him to open the debate / discussion
♢
«Слово о полку Игореве» — The Song of Igor's Campaign -
20 микро- компонент сложных слов
micro-, mслово, выражающее точный смысл, точное выражение — mot juste
по его словам, вы неправы — according to him you are wrong
человек слова, господин своего слова — a man of his word
меткое замечание, меткое слово, словцо — mot juste
Русско-английский большой базовый словарь > микро- компонент сложных слов
См. также в других словарях:
По словам — кого, чьим. Как было рассказано, сообщено кем либо. Тогда Тюфяев, у которого, по собственным словам, самолюбие не шло дальше места секретаря в уездном суде, иначе оценил себя и железной волей решился сделать карьеру (Герцен. Былое и думы). «Сын… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Крест Иисуса Христа и его изображения — Какой формы и вида был К. Иисуса Христа доселе археологами не определено с точностью. Из рассказов церковных писателей IV в. об обретении К. Христова св. царицей Еленой, видно, что он ничем не отличался от крестов двух распятых вместе с Ним… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хартум и его обитатели — Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… … Жизнь животных
Собственная Его Императорекого Величества канцелярия — учреждение, состоящее в непосредственном ведении Государя. При Петре I Собств. канцелярия государя называлась кабинетом. При Петре II кабинету была подчинена С. вотчинная канцелярии (учрежденная Екатериной I для заведования имуществом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Собственная Его Императорского Величества канцелярия — (сокращённо Собственная Е. И. В. канцелярия) личная канцелярия российских императоров, со временем видоизменённая в один из центральных органов власти. Была создана при Петре I, реформирована при Екатерине II, упразднена Александром I … Википедия
"Никто моим словам не внемлет...я один" — «НИКТО МОИМ СЛОВАМ НЕ ВНЕМЛЕТ...Я ОДИН», стих. Л. (предположительно 1835 36). Выражая постоянные для лермонт. лирики размышления о бесплодности, бесцельности прожитой жизни, стих. выделяется особой сосредоточенно спокойной тональностью и… … Лермонтовская энциклопедия
Немцы Петербурга.Дом Романовых и его окружение — Немцы Санкт Петербурга часть городского населения Петербурга и его окраин, до Октябрьской революции составлявшие самый большой процент жителей после русских, которые проживали или трудились в нём в течение достаточно длительного времени и… … Википедия
Уоррен Баффет и его империя — Известный американский бизнесмен Уоррен Эдвард Баффетт (Warren Edward Buffett) родился 30 августа 1930 года в городе Омаха (США) в семье биржевого трейдера и видного деятеля Республиканской партии Говарда Баффетта (Howard Buffett). В 1947 году… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Перекрестов, Даниил Иванович и брат его Яков Иванович — (или Перекрест) дети Ивана Ивановича Перекрестова. С именами братьев Перекрестовых соединяются два памятника, имеющих отношение к царевне Софии Алексеевне: не дошедший до нас гравированный лист, изображающий царей Иоанна и Петра Алексеевичей и… … Большая биографическая энциклопедия
Хон Тай-Фай, Савио — Его Высокопреосвященство архиепископ Савио Хон Тай Фай (кит. 韩大辉), (род. 21 октября 1950, Гонконг). Салезианец. Гонконгский прелат и куриальный сановник. Титулярный архиепископ Силы 23 декабря 2010. Секретарь Конгрегации Евангелизации Народов с… … Википедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных